Skip to main content

1.       ТЛУМАЧЕННЯ

1.1. У цих Умовах наступні слова мають такі значення:

  • Умови: стандартні положення та умови придбання, викладені в цьому документі.
  • Контракт: Замовлення, включаючи Умови, і, залежно від обставин, Договір про постачання.
  • Угода про постачання: будь-які спеціальні положення та умови, чітко погоджені в письмовій формі між Покупцем і Постачальником, пов’язані з постачанням Товарів.
  • Товари: будь-які товари, продукти, матеріали, роботи чи послуги, узгоджені в Контракті, які мають бути придбані Покупцем у Постачальника (включаючи будь-яку частину або частини Товарів).
  • Покупець: відповідна компанія Reynaers Group, яка видала Замовлення, підписане її уповноваженим представником.
  • Замовлення: письмове замовлення Покупця на постачання Товарів, що містить ці Умови.
  • Постачальник: особа, організація або компанія, якій адресовано замовлення.
  • Афілійована особа: будь-яка інша організація, яка прямо чи опосередковано контролюється Покупцем, перебуває під тим самим прямим чи опосередкованим володінням чи контролем, що й Покупець, або прямо чи опосередковано контролює Покупця. Контроль означає пряме чи опосередковане володіння п’ятдесятьма (50) або більше відсотками акцій або часток, які дають право голосу за директорів суб’єкта господарювання чи еквівалент, доки таке право існує, або що означає еквівалентну владу над управління юридичною особою.
  • Компанія Reynaers Group: Reynaers Aluminium NV або будь-яка з її філій.

2.   ЗАСТОСУВАННЯ УМОВ

2.1.       Купівля та постачання Товарів регулюються виключно умовами, викладеними в Контракті.

2.2.       Ці Умови скасовують і замінюють будь-яку попередню версію або видання умов покупки Покупця.

2.3.       Будь-які положення та умови Постачальника прямо виключені, незалежно від того, чи йдеться про них у тендері Постачальника чи прийнятті Постачальником Замовлення

2.4.       або в іншому місці (наприклад, розміщено на будь-якому веб-сайті).

2.5.       Виконання Контракту або його початок доводить згоду Постачальника із застосуванням положень та умов

2.6.       Договір без будь-яких застережень, включаючи ці Умови.

2.7.       Якщо Договір постачання буде укладено і в тій мірі, в якій його зміст відрізняється від змісту Умов, то зміст

2.8.       Договір постачання матиме переважну силу.

2.9.       У разі розбіжностей між версіями Умов голландською, французькою та англійською мовами перевагу матиме версія англійською мовою.

2.10.       Жодні зміни до Замовлення чи цих Умов не є обов’язковими для Покупця, якщо вони не узгоджені в письмовій формі та підписані належним чином уповноваженим представником Покупця.

3.       ЗАМОВЛЕННЯ ТА ЗМІНА ЗАМОВЛЕННЯ

3.1.       Лише замовлення, розміщені Покупцем у письмовій формі, є обов’язковими для Покупця.

3.2.       Усі Замовлення та зміни до Замовлень повинні бути в письмовій формі. Жодна усна домовленість не діє, якщо вона не підтверджена письмово.

3.3.       Тендерна пропозиція постачальника є обов’язковою для виконання лише постачальником. Він повинен бути чітким, детальним і повним і повинен містити все, що потрібно для повного постачання Товару. Тендер є безкоштовним для Покупця.

3.4.       Номер і дата Замовлення вказуються Постачальником на всіх повідомленнях про доставку та примітках, рахунках-фактурах, кореспонденції та упаковці, що стосується Замовлення. Покупець залишає за собою право призупинити оплату, якщо така інформація не надана.

3.5.       Надіславши Постачальнику письмове повідомлення не пізніше ніж за 5 робочих днів до поставки, Покупець може в будь-який час внести поправки або змінити Замовлення або скасувати Замовлення. Якщо така зміна замовлення призведе до значної зміни дати доставки, Постачальник повинен письмово повідомити про це Покупця без затримки, розрахувавши нову дату доставки, зберігаючи той самий рівень витрат і рентабельності, що й початкова ціна. Поправка до Замовлення набуває чинності, якщо Покупець письмово приймає нову дату доставки протягом сорока восьми (48) годин після повідомлення Постачальника. Змінений Наказ регулюється цими Умовами.

4.       ЦІНА, ВИСТАВЛЕННЯ РАХУНКІВ ТА ОПЛАТА

4.1.       Ціна Товарів має бути такою, як зазначено в Замовленні, і, якщо інше не погоджено Покупцем у письмовій формі, не включає податок на додану вартість, але включає всі інші збори.

4.2.       Покупець не приймає жодних змін у ціні або додаткових зборів.

4.3.       Покупець має право на будь-яку знижку за оперативну оплату, оптову закупівлю або обсяг закупівлі, яка зазвичай надається Постачальником.

4.4.       Оплата здійснюється на розсуд Покупця протягом (а) 60 днів наприкінці місяця після дати, зазначеної в розділі 4.5 нижче, або (б) через 14 днів після дати, зазначеної в розділі 4.5 нижче, зі знижкою 3%.

4.5.       Період платежу починається з наступного: (а) поставки Товарів у повному обсязі відповідно до Контракту або (б) отримання Покупцем безспірного та дійсного рахунку-фактури. Період оплати не починається, якщо Постачальник не виконав усіх вимог щодо обліку та доставки.

Невиконання таких вимог продовжує період платежу на тривалість будь-якої додаткової роботи з обробки. У разі неналежного виконання Покупець може відмовитися від оплати до тих пір, поки не буде виконано належне виконання.

4.6.       Якщо інше не домовлено, оплата здійснюється Постачальнику в євро.

4.7.       Відповідно до розділу 3.4, Постачальник повинен вказати у своєму рахунку-фактурі всю інформацію, необхідну для ідентифікації Замовлення. Якщо не обумовлено інше, Постачальник не об’єднує кілька Замовлень в одному рахунку-фактурі.

4.8.       Постачальник не повинен здійснювати переуступку особі з метою факторингу будь-яких або всіх рахунків-фактур Покупця за цим Договором (або що має наслідком) без попередньої письмової згоди Покупця.

4.9.       Платіж не слід тлумачити як прийняття будь-яких цін або умов. Дата платежу не впливає на гарантійні зобов’язання Постачальника або права чи засоби правового захисту Покупця, пов’язані з відповідністю Товарів, як зазначено в цих Умовах.

4.10.       Без шкоди для будь-яких інших прав або засобів правового захисту, які Покупець може мати згідно з Контрактом або законом, Покупець залишає за собою право зарахувати будь-яку суму, яку Постачальник повинен сплатити Покупцеві або вимагати від Постачальника Покупцем, у рахунок будь-якої суми, що підлягає сплаті Покупцем. Покупець Постачальнику за Контрактом або іншим чином.

4.11.       Відсотки за прострочення платежу можуть бути стягнені лише після того, як Постачальник офіційно повідомить Покупця. У цьому випадку стягується нижча з наступних процентних ставок: або 3-місячна міжбанківська ставка (процентна ставка BIBOR або євро, що застосовується на дату офіційного повідомлення), або законна процентна ставка, що застосовується на дату офіційне повідомлення. Такі самі ставки застосовуються, якщо присуджуються судові відсотки.

5.       РЕЄСТРАЦІЯ ПЛАТНИКА ПОДАТКУ НА ДОДАНУ ВАРТІСТЬ

5.1.       Покупець і Постачальник зобов'язані повідомити правильний реєстраційний номер податку на додану вартість, а також негайно повідомити іншу сторону про будь-які зміни.

6.       ДОСТАВКА ТА ЕФЕКТИВНІСТЬ

6.1.       Необхідно суворо дотримуватися умов поставки та виконання. Якщо інше не погоджено в письмовій формі, Товар повинен бути доставлений зі сплатою мита до місця доставки, вказаного Покупцем. Постачальник розвантажує Товар згідно з вказівками Покупця. Дата доставки Товару повинна бути вказана в Замовленні, або, якщо така дата не вказана, доставка має відбутися протягом 21 дня з дати замовлення. Датою доставки є дата отримання Товару на території Покупця або за вказаною ним адресою доставки.

6.2.       Постачальник визнає, що час доставки Товару є критичним і важливим, і недотримання Постачальником терміну доставки завдасть суттєвої шкоди Покупцеві.

6.3.       Постачальник повинен переконатися, що кожна поставка Товарів супроводжується накладною, в якій зазначено, зокрема, кількість упаковок і вмісту, а у випадку часткової поставки – залишок, що залишився до доставки.

6.4.       Якщо інше не обумовлено Покупцем у Замовленні, поставки Товару приймаються Покупцем лише у звичайний робочий час (з 7:00 до 18:00, крім п’ятниці до 16:30).

6.5.       Відразу, коли Постачальнику стає відомо, що він не може виконати всі або частину своїх договірних зобов’язань до узгодженої дати, він повинен негайно повідомити про це Покупця в письмовій формі із зазначенням причин та ймовірної тривалості затримки. Постачальник не може вдаватися до будь-яких перешкод, про які він не повідомив Покупця.

6.6.       У кожному разі, якщо Товар не буде доставлено в установлений термін, тоді, без шкоди для будь-яких інших прав, які він може мати, Покупець залишає за собою право:

6.6.1.       розірвати Договір повністю або частково;

6.6.2.       відмовитися без будь-яких витрат для Покупця прийняти будь-яку наступну доставку Товару, яку Постачальник намагається здійснити

6.6.3.       відшкодовувати з Постачальника будь-які витрати, обґрунтовано понесені Покупцем при отриманні Товарів на заміну від іншого постачальника, тоді як Постачальник компенсує Покупцеві різницю між ціною в Контракті та ціною товарів, придбаних з іншого боку

6.6.4.       призупинити всі платежі Постачальнику та/або

6.6.5.       вимагати відшкодування збитків за будь-які додаткові витрати, збитки або витрати, понесені Покупцем, які будь-яким чином пов’язані з недоставкою Постачальником Товарів у встановлений термін. За винятком форс-мажорних обставин, зазначених у розділі 15, або причин з боку Покупця, Постачальник на вимогу виплачує Покупцеві неустойку в розмірі двох (2) відсотків від вартості Замовлення за кожен початковий тиждень затримки. Покупець має право вирахувати суму неустойки з рахунку-фактури Постачальника. Окрім неустойки, Покупець має право на повну компенсацію збитків, завданих через затримку, а також інші права та/або засоби правового захисту, доступні відповідно до чинного законодавства. Крім того, Постачальник компенсує Покупцеві будь-які додаткові збитки, які можуть бути доведені Покупцем і які спричинені недотриманням погоджених термінів доставки (такі як: втрата виробництва, втрачена вигода, втрата контрактів та будь-які інші непрямі збитки або моральну шкоду).

6.7.       Покупець не зобов'язаний повертати Постачальнику будь-яку упаковку або пакувальні матеріали для Товарів, незалежно від того, прийняті чи ні будь-які Товари Покупцем.

6.8.       Якщо Покупець погоджується прийняти доставку Товарів частинами, Договір буде тлумачитися як єдиний договір щодо кожного платежу. Нездатність Постачальника доставити будь-яку частину дає Покупцеві право за власним вибором розглядати весь Контракт як розірваний.

6.9.       Якщо Товари доставлено Покупцеві в кількості, що перевищує замовлену кількість, Покупець не зобов’язаний платити за надлишок, і будь-яке надлишок буде і залишатиметься на ризику Постачальника та підлягатиме поверненню за рахунок Постачальника.

6.10.       Відповідно до розділу 7.7 нижче, Покупець має право відхилити будь-які Товари, які не відповідають Контракту, і не вважатиметься таким, що прийняв будь-які Товари, доки у Покупця не буде достатньо часу для перевірки Товарів після доставки або виконання. або, якщо пізніше, протягом розумного часу після того, як будь-який дефект Товарів став очевидним. Покупець залишає за собою право відхилити будь-який невідповідний Товар і повернути ці Товари на ризик і за рахунок Постачальника.

6.11.       Постачальник надає Покупцеві попереднє письмове повідомлення про:

6.11.1.       будь-яку доставку Товарів або предметів, що супроводжують Товари, що становлять токсичну чи іншу небезпеку для безпеки чи здоров’я людей або майна, і Продавець надає повну інформацію про такі небезпеки та всі запобіжні заходи, яких повинен вжити Покупець щодо доставки. , зберігання, транспортування, встановлення та використання Товарів або предметів і надати Покупцеві всю інформацію, що стосується властивостей Товарів або предметів, щоб дозволити Покупцеві дотримуватися всіх відповідних законів, що стосуються Товарів або предметів та/або таких небезпек.

6.11.2.       будь-яка доставка Товарів, які швидко псуються або мають обмежений термін служби, а також будь-які обставини, які можуть негативно вплинути на термін служби таких Товарів.

6.12.       Якщо Постачальник надає послуги на території Покупця, Постачальник зобов’язується та забезпечує, щоб його персонал дотримувався правил безпеки та безпеки Покупця, і не повинен без попередньої письмової згоди Покупця використовувати будь-які засоби, інструменти Покупця, апарат або обладнання. Якщо така згода надається Покупцем, Постачальник повинен переконатися у придатності та придатності таких засобів, інструментів, апаратури та обладнання та бере на себе всю відповідальність, що виникає внаслідок їх використання.

6.13.       Постачальник не укладає субпідряду будь-який Контракт або будь-яку його частину без попередньої письмової згоди Покупця.

7.       ГАРАНТІЯ ТА ПЕРЕВІРКА

7.1.       Постачальник гарантує, що Товари мають найкращу доступну конструкцію, якість, матеріали та виготовлення та виконані відповідно до найвищих стандартів, без видимих і прихованих дефектів і відповідно до Контракту та специфікацій, наданих або погоджених Покупцем, з усі законодавчі вимоги та правила, що стосуються Товарів, а також звичайні вимоги до корисності, надійності та терміну служби.

7.2.       Права Покупця згідно з цими Умовами є доповненням до будь-яких прав або засобів правового захисту, які Покупець може мати за законом.

7.3.       Постачальник повинен підтримувати процедури контролю якості, специфікацій, тестування та перевірки, щоб дозволити Постачальнику послідовно виконувати свої зобов’язання за Контрактом. Покупець не зобов’язаний проводити негайну перевірку після доставки, або Покупець може скоротити свої процедури вхідної перевірки. На вимогу Покупця Постачальник надасть Покупцеві повну інформацію про зазначені процедури тестування та перевірки та в будь-якому випадку негайно після будь-яких змін у таких процедурах. Постачальник погоджується зберігати автентифіковані результати перевірки та випробувань протягом десяти (10) років після закінчення терміну дії Контракту. На запит Постачальник повинен письмово вказати країну походження Товару.

7.4.       У будь-який час до доставки Товарів Покупець має право перевірити та протестувати Товари та процедури, зазначені в розділі

7.5.       Відповідно до обґрунтованого попереднього запиту Покупця, Постачальник повинен дозволити Покупцю увійти в приміщення Постачальника та його субпостачальників для забезпечення дотримання Контракту.

7.6.       Якщо Покупець вважає, що Товар не відповідає або навряд чи відповідатиме Контракту чи будь-якій специфікації, наданій чи погодженій Покупцем, або що процедури є недостатніми чи невідповідними для забезпечення узгодженої відповідності Контракту, Покупець повинен повідомити Постачальника, і Постачальник повинен негайно вжити заходів, необхідних для забезпечення такої відповідності. Незважаючи на будь-які такі перевірки чи випробування, Постачальник залишатиметься повною відповідальністю за Товари та процедури, і будь-які такі перевірки чи випробування не повинні зменшувати або іншим чином впливати на зобов’язання Постачальника за Контрактом.

7.7.       Будь-які дефекти, які не помітні через тип пакування або не виявлені під час вибіркової перевірки, вважаються прихованими дефектами. Що стосується явних дефектів, термін повідомлення становить 15 робочих днів після отримання товару Покупцем, у разі прихованих дефектів протягом 6 місяців після їх виявлення Покупцем.

7.8.       Постачальник повинен дотримуватися всіх застосовних норм або інших законодавчих вимог щодо виробництва, пакування, обробки та постачання Товарів, включаючи, без обмеження, вимоги безпеки, правила безпеки праці, правила запобігання нещасним випадкам та екологічні вимоги.

7.9.       Товар повинен бути промаркований відповідно до інструкцій Покупця, належним чином упакований і закріплений, щоб доставити до місця призначення в непошкодженому стані.

7.10.       Якщо будь-який із Товарів не відповідає положенням, викладеним у цьому розділі 7, Покупець має право скористатися будь-яким одним або кількома засобами правового захисту, переліченими в розділах 6 та/або 8, без шкоди для будь-яких інших прав або засобів правового захисту Покупець може мати. У термінових випадках Покупець також має право відремонтувати Товар за рахунок і на ризик Постачальника без попереднього повідомлення чи встановлення кінцевого терміну та незважаючи на подальші
Постачальника.
гарантія.

7.11.       Якщо Товари повинні бути прийняті Покупцем, таке прийняття залежить від усіх гарантійних претензій і наведених нижче засобів правового захисту, навіть якщо Покупець прямо не залишає за собою право висувати гарантійні претензії через дефекти, відомі на дату прийняття.

8.       ЗАСОБИ ПРАВОВОГО ПРАВА

8.1.       Без шкоди для будь-яких інших прав або засобів правового захисту, які може мати Покупець, якщо будь-які Товари не постачаються або не виконуються відповідно до будь-якої з умов Контракту, або якщо Постачальник не дотримується будь-яких умов Контракту, Покупець має право на будь-який або більше з наведених нижче засобів правового захисту на власний розсуд, незалежно від того, чи була прийнята будь-яка частина Товару Покупцем:

8.1.1.       скасувати наказ;

8.1.2.       відмовитися від Товарів (повністю або частково) і повернути їх Постачальнику на ризик і за рахунок Постачальника на підставі того, що повне відшкодування за повернуті таким чином Товари має бути негайно сплачене Постачальником;

8.1.3.       за вибором Покупця надати Постачальнику можливість за рахунок Постачальника усунути будь-які дефекти Товарів або поставити Товари на заміну та виконати будь-яку іншу необхідну роботу для забезпечення виконання умов Контракту;

8.1.4.       відмовитися приймати будь-які подальші постачання Товарів, але без будь-якої відповідальності Покупця перед Постачальником;

8.1.5.       виконувати або виконувати за рахунок Постачальника будь-яку роботу, необхідну для того, щоб товари відповідали Контракту;

8.1.6.       вимагати відшкодування таких збитків, які могли бути понесені внаслідок порушень Контракту Постачальником; і

8.1.7.       розірвати Контракт без шкоди для будь-яких інших прав або засобів правового захисту, які Покупець може мати згідно з цим Контрактом або законом.

8.2.       У разі повної або часткової заміни будь-яких дефектних або невідповідних Товарів відповідно до вищезазначеного, розділи 7, 8 і 9 застосовуються в повному обсязі щодо Товарів для заміни. Такі дефектні та невідповідні Товари залишаються власністю Покупця до моменту заміни, після чого власність переходить до Постачальника.

8.3.       Без шкоди для будь-яких інших прав чи засобів правового захисту Покупця, якщо згідно з умовами будь-якої гарантії чи гарантії, наданої Покупцем щодо перепродажу Товарів або продажу будь-яких товарів, до складу яких входять Товари, або в силу закону , Покупець несе відповідальність за ремонт, відкликання або заміну Товарів, Постачальник, на вимогу Покупця, відремонтує, відкликає або замінить Товари (відповідно до вказівок Постачальника) та/або відшкодує або сплатить Покупцеві всі прямі, непрямі та непрямі збитки, збитки, витрати та витрати (включаючи витрати на транспортування та оплату праці), понесені Покупцем під час задоволення претензії згідно з гарантією або будь-яким зобов’язанням щодо відкликання продукту.

9.       ВІДШКОДУВАННЯ ТА СТРАХУВАННЯ

9.1.       Постачальник відшкодовує Покупцю всі претензії щодо відповідальності виробника та всі претензії щодо прямих і непрямих збитків відповідно до «Wet van 25 februari 1991 betreffende de aansprakelijkheid voor produkten met gebreken» (Закон про відповідальність за продукцію від 25 лютого 1991 р.), якщо збиток можна віднести Постачальнику або будь-якому субпостачальнику або їхній продукції.

9.2.       Постачальник гарантує відшкодування Покупцю від усіх прямих, непрямих і непрямих зобов’язань, збитків, збитків, травм, витрат і витрат (включаючи юридичні та інші професійні гонорари та витрати), присуджених або понесених або сплачених Покупцем в результаті або в зв'язок з:

9.2.1.       дефектні товари, включаючи, без обмеження, дефекти виготовлення, якості або матеріалів

9.2.2.       будь-яке порушення або ймовірне порушення будь-яких прав інтелектуальної власності, викликане володінням, використанням, виробництвом або постачанням Товарів

9.2.3.       будь-які претензії, висунуті проти Покупця щодо будь-якої відповідальності, втрати, пошкодження, травми, вартості або видатків, понесених співробітниками або агентами Покупця або будь-яким клієнтом або третьою стороною тою мірою, в якій така відповідальність, втрата, пошкодження, травма, вартість або витрати були спричинені Товаром, пов’язані з ним або виникають у зв’язку з ним.

9.3.       Гарантія та відповідальність Постачальника поширюються також на всі субпідрядні товари.

9.4.       Постачальник повинен застрахувати свою відповідальність за Контрактом у надійній страховій компанії та на вимогу Покупця надати Покупцеві повну інформацію про таке страхування та докази його поновлення. Щоб уникнути сумнівів, відповідальність Постачальника за Контрактом не обмежується ні його страховим зобов’язанням, ні покриттям, яке забезпечує таке страхування.

10.       РИЗИКИ ТА ВЛАСНІСТЬ

10.1.       Товари залишаються на ризик Постачальника до завершення доставки Покупцеві (включаючи розвантаження та штабелювання), коли право власності на Товари переходить до Покупця.

10.2.       Будь-яке положення, яке відкладає передачу права власності або передбачає будь-які застереження щодо цієї передачі, не може бути висунуте проти Покупця.Одностороннє включення положення про застереження про право власності в загальні умови або будь-який інший документ Постачальника не заперечується Покупцем і може бути заперечено лише після отримання письмової згоди Покупця.

11.       КОДЕКС КОРПОРАТИВНОЇ ЕТИКИ (ФОРМА 342)

11.1.       Постачальник заявляє та гарантує, що він не бере участі в будь-якій несправедливій, небезпечній або шкідливій для здоров’я трудовій діяльності, як-от наймання дітей, неоплачувана праця, дискримінація на основі раси, статі, національності, релігії чи інших подібних умов працевлаштування.

Крім того, Постачальник заявляє та гарантує, що він дотримуватиметься найвищих етичних стандартів і чесності під час ведення бізнесу з Покупцем, а також дотримується та продовжуватиме дотримуватись усіх застосовних законів, правил і стандартів, включаючи, але не обмежуючись, ті, що стосуються працевлаштування, здоров'я, безпека та навколишнє середовище.

12.       КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ

12.1.       Постачальник повинен зберігати в суворій конфіденційності всі технічні або комерційні ноу-хау, специфікації, винаходи, процеси чи ініціативи, які були розкриті Постачальнику Покупцем або його агентами, або які були створені Постачальником під час виконання Замовлення та будь-яких інших конфіденційну інформацію щодо бізнесу Покупця або його продукції, яку Постачальник може отримати, і Постачальник повинен обмежити розкриття такої конфіденційної інформації тим своїм співробітникам, агентам або субпідрядникам, яким це необхідно знати з метою виконання зобов’язань Постачальника перед Покупець і гарантує, що на таких співробітників, агентів або субпідрядників поширюються такі ж зобов'язання щодо конфіденційності, як і Постачальник. На вимогу Покупця Постачальник повинен негайно повернути всю письмову інформацію та будь-який створений документ або план, включаючи всі копії.

12.2.       Постачальник не має права посилатися на свої ділові відносини з Покупцем в інформаційних або рекламних матеріалах без попередньої письмової згоди Покупця.

13.       ВЛАСНІСТЬ ПОКУПЦЯ

13.1.       Матеріали, зразки, обладнання, інструменти, штампи, прес-форми, креслення, ілюстрації, фотографії, інші документи та авторські права, права на дизайн та всі інші права інтелектуальної власності на креслення, специфікації та дані, надані Покупцем Постачальнику, повинні використовуватися Постачальником тільки для виготовлення Товару для постачання Покупцю. Такі предмети залишаються виключною власністю Покупця, але зберігаються Постачальником на його власний ризик і підтримуються та зберігаються в належному стані Постачальником до повернення Покупцеві та не можуть розпоряджатися ними інакше, ніж відповідно до письмових інструкцій Покупця, а також такі предмети не повинні використовуватися інакше, ніж це дозволено Покупцем у письмовій формі.

13.2.       Будь-які авторські права, права на дизайн або інші права інтелектуальної власності, створені Постачальником під час виконання Замовлення, повністю належать Покупцеві та повинні використовуватися лише з метою виконання Замовлення та не для інших цілей без попередньої письмової згоди Покупця. На прохання Покупця та за його рахунок Постачальник підписує такі документи, які Покупець може вимагати, підтверджуючи право власності Покупця на такі права інтелектуальної власності.

13.3.       Майно на будь-які форми, моделі, інструменти та твори мистецтва, виготовлені Постачальником під час виконання будь-якого замовлення, незалежно від їх фізичного розташування, переходить після оплати до Покупця. Постачальник передає таке майно на вимогу.

14.       РОЗІРВАННЯ ДОГОВОРУ

14.1.       Покупець має право в будь-який час і з будь-якої причини розірвати Контракт повністю або частково, надіславши Постачальнику письмове повідомлення, після чого всі роботи за Контрактом повинні бути припинені, а Покупець повинен сплатити Постачальнику справедливу та розумну компенсацію за незавершені роботи на момент припинення, але така компенсація не включає втрату очікуваного прибутку або будь-які непрямі збитки.

14.2.       Покупець має право в будь-який час шляхом письмового повідомлення Постачальника негайно розірвати Договір, якщо:

14.2.1.       Постачальник порушує будь-які положення або умови Контракту

14.2.2.       будь-який стягнення, виконання чи інший процес стягується з будь-яких активів Постачальника

14.2.3.       Постачальник укладає будь-які компроміси чи домовленості зі своїми кредиторами, вчиняє будь-який акт банкрутства, або якщо видається наказ чи приймається ефективна резолюція про його ліквідацію, або якщо петиція подана до суду, або якщо конкурсний адміністратор та/або керівник, адміністративний керуючий або адміністратор призначений щодо всього або будь-якої частини підприємства чи активів Постачальника;

14.2.4.       Постачальник припиняє або загрожує припинити свою діяльність; або

14.2.5.       фінансове становище Постачальника погіршується до такої міри, що, на думку Покупця, здатність Постачальника належним чином виконувати свої зобов'язання за Контрактом опинилася під загрозою.

14.3.       Розірвання Контракту з будь-якої причини не порушує прав Покупця, набутих до розірвання. Умови, які прямо чи непрямо набувають чинності після розірвання, залишатимуться чинними, незважаючи на розірвання.

15.       ФОРС-МАЖОР

15.1.       Покупець залишає за собою право відстрочити дату поставки Товару чи оплати, а також скасувати Договір або зменшити обсяг Товару (або його обсяг, якщо Товар стосується послуг), якщо це перешкоджає або затримується в здійсненні через обставини, що не залежать від розумного контролю Покупця, включаючи, без обмежень, стихійні лиха, дії уряду, війну чи надзвичайний стан, заворушення, громадські заворушення, пожежу, вибух, повінь, епідемію, локаути, страйки чи іншу трудову діяльність суперечки (незалежно від того, чи стосуються робочої сили будь-якої зі сторін), обмеження чи затримки, що впливають на перевізників, або неможливість чи затримка в отриманні поставок адекватних або відповідних матеріалів.

16.       ЧИННЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО ТА СУПЕРЕЧКИ

16.1.       Договір регулюється та тлумачиться відповідно до законодавства Бельгії. Договір ООН про міжнародні договори купівлі-продажу рухомого майна (Віденський договір від 11.04.1980) не застосовується до цих Умов. Будь-яка суперечка підлягає остаточному вирішенню в судах судового округу міста, де зареєстровано місцезнаходження Покупця.

17.       ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ

17.1.       Покупець може переуступити Договір або будь-яку його частину будь-якій Афілійованій особі.

17.2.       Невиконання або затримка Покупцем виконання або часткового виконання будь-якого положення Контракту не буде тлумачитися як відмова від будь-яких його прав за Контрактом.

17.3.       Будь-яка відмова Покупця від будь-якого порушення або будь-якого невиконання будь-якого положення Контракту Постачальником не вважатиметься відмовою від будь-якого подальшого порушення чи невиконання зобов’язань і жодним чином не вплине на інші умови Контракту.

17.4.       Якщо будь-яке з положень цих Умов видається недійсним, решта положень цих Умов залишаються без змін. У такому випадку сторони повинні провести консультацію щодо заміни недійсної умови, яка найбільш тісно пов’язана з початковим значенням цієї умови.

17.5.       Будь-яке повідомлення, яке вимагається або дозволяється надавати будь-якій стороні іншій згідно з цими Умовами, має бути надіслано в письмовій формі цій іншій стороні за її основним місцем діяльності або такою іншою адресою, про яку у відповідний час було повідомлено відповідно до цього положення сторона, яка надає повідомлення.